Documents traduits
Les documents doivent être traduits en anglais ou en français

À propos des documents traduits
Si vos documents ne sont pas rédigés en anglais ou en français, ils doivent être traduits :
- Nous acceptons les traductions effectuées par un traducteur agréé ou officiel.
- Pour de plus amples renseignements, consulter la politique 2.5 relative aux documents traduits.
- Vous trouverez une liste d’ordres de traducteurs agréés sur le site de la Fédération internationale des traducteurs.
- Au Canada, vous pouvez trouver un traducteur agréé par l’intermédiaire de ces organismes :
- Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC)
- Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA)
- Association des traducteurs et interprètes de la Saskatchewan (ATIS)
- Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba (ATIM)
- Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO)
- Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB)
- Association des traducteurs et interprètes de la Nouvelle-Écosse (ATINS)
- Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)
- Dans le cas particulier des documents traduits, nous devons recevoir l’original de la traduction certifiée conforme.
- Les traductions certifiées ne peuvent pas être transmises par le biais du portail client.
Fournir des documents traduits
Vous pouvez nous faire parvenir des documents traduits de diverses manières :
Les documents que vous pouvez envoyer à l’ACORP (p. ex. un diplôme) doivent être traduits par un traducteur agréé.
- Envoyez vos documents non traduits à un traducteur agréé.
- Demandez-lui de traduire les documents mot à mot. Le traducteur agréé doit joindre les documents non traduits à la traduction certifiée conforme.
- Vous pouvez envoyer les documents traduits que vous a rendus le traducteur (il ne peut s’agir de copies, il doit s’agir des versions originales des traductions certifiées conformes). Joignez les copies des documents non traduits (par exemple de votre diplôme).
En ce qui concerne les documents que votre université doit faire parvenir à l’ACORP, vous disposez de deux options.
Option 1 : votre université envoie des documents traduits.
- Vous demandez au traducteur officiel de l’établissement de traduire vos documents.
- Votre université envoie directement l’original des documents traduits à l’ACORP.
- L’établissement envoie les documents dans la langue d’origine accompagnés des traductions.
Option 2 : Votre université envoie des documents non traduits à l’ACORP et le traducteur agréé envoie les traductions directement à l’ACORP.
- L’établissement envoie des documents non traduits à l’ACORP.
- L’ACORP fait des photocopies des documents non traduits et y appose une marque.
- Ces photocopies vous sont envoyées.
- Vous remettez les photocopies marquées à un traducteur agréé.
- Le traducteur agréé envoie les traductions directement à l’ACORP, accompagnées des photocopies marquées.
Avis concernant les traducteurs malhonnêtes.