Documents traduits

Les documents doivent être traduits en anglais ou en français

Woman with white long sleeve helping man with a green shirt use dumbell

À propos des documents traduits

Si vos documents ne sont pas rédigés en anglais ou en français, ils doivent être traduits :

Fournir des documents traduits

Vous pouvez nous faire parvenir des documents traduits de diverses manières :

Les documents que vous pouvez envoyer à l’ACORP (p. ex. un diplôme) doivent être traduits par un traducteur agréé.

  1. Envoyez vos documents non traduits à un traducteur agréé.
  2. Demandez-lui de traduire les documents mot à mot. Le traducteur agréé doit joindre les documents non traduits à la traduction certifiée conforme.
  3. Vous pouvez envoyer les documents traduits que vous a rendus le traducteur (il ne peut s’agir de copies, il doit s’agir des versions originales des traductions certifiées conformes). Joignez les copies des documents non traduits (par exemple de votre diplôme).

En ce qui concerne les documents que votre université doit faire parvenir à l’ACORP, vous disposez de deux options.

Option 1 : votre université envoie des documents traduits.

  1. Vous demandez au traducteur officiel de l’établissement de traduire vos documents.
  2. Votre université envoie directement l’original des documents traduits à l’ACORP.
    • L’établissement envoie les documents dans la langue d’origine accompagnés des traductions.

Option 2 : Votre université envoie des documents non traduits à l’ACORP et le traducteur agréé envoie les traductions directement à l’ACORP.

  1. L’établissement envoie des documents non traduits à l’ACORP.
  2. L’ACORP fait des photocopies des documents non traduits et y appose une marque.
  3. Ces photocopies vous sont envoyées.
  4. Vous remettez les photocopies marquées à un traducteur agréé.
  5. Le traducteur agréé envoie les traductions directement à l’ACORP, accompagnées des photocopies marquées.

Avis concernant les traducteurs malhonnêtes.