2.5 Documents traduits
Entrée en vigueur : 25 février 2013
Révision : 7 novembre 2023
Portée : La présente politique s’applique à tous les physiothérapeutes formés à l’étranger qui présentent une demande d’évaluation des titres de compétence auprès de l’Alliance canadienne des organismes de réglementation de la physiothérapie (ACORP).
Principes : L’ACORP reçoit des documents et des demandes provenant du monde entier. Dans le cadre du processus d’évaluation des titres de compétences partenaires, il est nécessaire de présenter des traductions authentiques et fidèles en anglais ou en français des documents qui n’ont pas été originellement rédigés dans l’une ou l’autre de ces langues.
Objet
Étant donné que les niveaux de compétence et de formation d’un physiothérapeute formé à l’étranger sont souvent déterminés à l’aide de documents rédigés dans des langues autres que l’anglais ou le français, il est nécessaire de disposer de traductions authentiques et fiables afin de s’assurer que les bons renseignements sont pris en compte.
Politique
Il y a trois manières de présenter des documents traduits à l’ACORP :
- Les candidats, ou leurs représentants, peuvent faire traduire par un traducteur agréé les documents qu’ils peuvent normalement faire parvenir eux-mêmes (p. ex. diplôme, documents d’identité), et envoyer les traductions à l’ACORP.
- Une université peut faire parvenir directement les documents traduits par son traducteur officiel à l’ACORP, en même temps que les documents dans la langue d’origine.
- Une université peut faire parvenir des documents non traduits, qui seront ensuite transmis au candidat pour qu’il les fasse traduire par un traducteur agréé, et qu’il envoie directement les traductions à l’ACORP.
L’ACORP n’acceptera pas de copies de traductions. Toutes les traductions envoyées à l’ACORP doivent être des documents originaux.
Définitions
L’ACORP n’acceptera que les traductions effectuées par un traducteur agréé, lequel est généralement agréé par un organisme gouvernemental comme l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec. Pour ce qui est des traducteurs internationaux, la norme en vigueur à l’ACORP est qu’il doit s’agir de traducteurs agréés par un organisme membre de la Fédération internationale des traducteurs.
Dans certains pays, un traducteur agréé peut être désigné comme un traducteur « officiel ».